🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 24

Genesis 24:11
ABLE
He stopped by a well at night time when girls came for water. He made the camels rest. ⛲
View
BSB
As evening approached, he made the camels kneel down near the well outside the town at the time when the women went out to draw water.
KJV
And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, [even] the time that women go out to draw [water].
ASV
And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
CUV
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
Genesis 24:12
ABLE
He prayed, “God, help me today. Be kind to my boss Abraham.”
View
BSB
“O LORD, God of my master Abraham,” he prayed, “please grant me success today, and show kindness to my master Abraham.
KJV
And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.
ASV
And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.
CUV
他說:「耶和華我主人亞伯拉罕的神啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。
Genesis 24:13
ABLE
“I am by the well. The girls will come to get water.” ⛲
View
BSB
Here I am, standing beside the spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
KJV
Behold, I stand [here] by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
ASV
Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:
CUV
我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。
Genesis 24:14
ABLE
“Let the girl who gives me water and waters my camels be the one.”
View
BSB
Now may it happen that the girl to whom I say, ‘Please let down your jar that I may drink,’ and who responds, ‘Drink, and I will water your camels as well’—let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. By this I will know that You have shown kindness to my master.”
KJV
And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: [let the same be] she [that] thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
ASV
and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.
CUV
我向那一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」
Genesis 24:15
ABLE
Before he was done, Rebekah came with her jar. She was from Abraham’s family. ♀️
View
BSB
Before the servant had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, the wife of Abraham’s brother Nahor.
KJV
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.
ASV
And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother, with her pitcher upon her shoulder.
CUV
話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛着水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。