🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 19

Genesis 19:11
ABLE
The angels made the bad men blind. The men tried to find the door but could not. ✨❌
View
BSB
And they struck the men at the entrance, young and old, with blindness, so that they wearied themselves trying to find the door.
KJV
And they smote the men that [were] at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
ASV
And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
CUV
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不着房門。
Genesis 19:12
ABLE
The angels said, Do you have family here? Take them out of the city. ️️⬅️
View
BSB
Then the two men said to Lot, “Do you have anyone else here—a son-in-law, your sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
KJV
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring [them] out of this place:
ASV
And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city, bring them out of the place:
CUV
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人麼?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
Genesis 19:13
ABLE
They said, God sent us. We will end this bad city. ➡️️
View
BSB
because we are about to destroy this place. For the outcry to the LORD against its people is so great that He has sent us to destroy it.”
KJV
For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
ASV
for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before Jehovah; and Jehovah hath sent us to destroy it.
CUV
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
Genesis 19:14
ABLE
Lot told the men who would marry his girls, Get out now! God will burn the city! They thought it was a joke. ️♂️️
View
BSB
So Lot went out and spoke to the sons-in-law who were pledged in marriage to his daughters. “Get up,” he said. “Get out of this place, for the LORD is about to destroy the city!” But his sons-in-law thought he was joking.
KJV
And Lot went out, and spake unto his sons in law, which married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for the LORD will destroy this city. But he seemed as one that mocked unto his sons in law.
ASV
And Lot went out, and spake unto his sons-in-law, who married his daughters, and said, Up, get you out of this place; for Jehovah will destroy the city. But he seemed unto his sons-in-law as one that mocked.
CUV
羅得就出去,告訴娶了〔或作:將要娶〕他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。
Genesis 19:15
ABLE
In the morning, the angels said, Hurry! Take your wife and two girls, or you will be hurt. ♂️
View
BSB
At daybreak the angels hurried Lot along, saying, “Get up! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city.”
KJV
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.
ASV
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here, lest thou be consumed in the iniquity of the city.
CUV
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶着你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」