🏠
v0.3.3.beta

Results for: Genesis 18

Genesis 18:11
ABLE
Abraham and Sarah were very old. Sarah could not have a baby.
View
BSB
And Abraham and Sarah were already old and well along in years; Sarah had passed the age of childbearing.
KJV
Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age; [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
ASV
Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
CUV
亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。
Genesis 18:12
ABLE
Sarah laughed and said, "I am old. Can I have a baby now?" ❓
View
BSB
So she laughed to herself, saying, “After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?”
KJV
Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
ASV
And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
CUV
撒拉心裏暗笑,說:「我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?」
Genesis 18:13
ABLE
The Lord said to Abraham, "Why did Sarah laugh?" ️
View
BSB
And the LORD asked Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Can I really bear a child when I am old?’
KJV
And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old?
ASV
And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old?
CUV
耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養麼?』
Genesis 18:14
ABLE
The Lord said, "Is anything too hard for God? I will come back next year. Sarah will have a son." ✨⏳
View
BSB
Is anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you—in about a year—and Sarah will have a son.”
KJV
Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
ASV
Is anything too hard for Jehovah? At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.
CUV
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」
Genesis 18:15
ABLE
Sarah was afraid. She said, "I did not laugh." But the Lord said, "Yes, you did laugh."
View
BSB
But Sarah was afraid, so she denied it and said, “I did not laugh.” “No,” replied the LORD, “but you did laugh.”
KJV
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
ASV
Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.
CUV
撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」