🏠
v0.3.3.beta

Results for: Galatians 4

Galatians 4:11
ABLE
I am afraid my work for you may be for nothing.
View
BSB
I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
KJV
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
ASV
I am afraid of you, lest by any means I have bestowed labor upon you in vain.
CUV
我為你們害怕、惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
Galatians 4:12
ABLE
Friends, be like me. I was like you. You did not hurt me.
View
BSB
I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
KJV
Brethren, I beseech you, be as I [am]; for I [am] as ye [are]: ye have not injured me at all.
ASV
I beseech you, brethren, become as I am, for I also am become as ye are. Ye did me no wrong:
CUV
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
Galatians 4:13
ABLE
You know I was sick when I came. I told you the good news then. ️
View
BSB
You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
KJV
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
ASV
but ye know that because of an infirmity of the flesh I preached the gospel unto you the first time:
CUV
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
Galatians 4:14
ABLE
You did not make fun of me. You were kind. You welcomed me like an angel, like I was with Jesus.
View
BSB
And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
KJV
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
ASV
and that which was a temptation to you in my flesh ye despised not, nor rejected; but ye received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
CUV
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。
Galatians 4:15
ABLE
Where is your joy now? Back then you would give me your eyes if you could.
View
BSB
What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
KJV
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
ASV
Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
CUV
你們當日所誇的福氣在那裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。