🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezra 4

Ezra 4:11
ABLE
They wrote, “To King Artaxerxes, from your servants by the big river.”
View
BSB
(This is the text of the letter they sent to him.) To King Artaxerxes, From your servants, the men west of the Euphrates:
KJV
This [is] the copy of the letter that they sent unto him, [even] unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
ASV
This is the copy of the letter that they sent unto Artaxerxes the king: Thy servants the men beyond the River, and so forth.
CUV
上奏亞達薛西王說:「河西的臣民云云:
Ezra 4:12
ABLE
They said, “The Jews came back to Jerusalem. They build the city again. They fix the walls and the base.” ️
View
BSB
Let it be known to the king that the Jews who came from you to us have returned to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring its walls and repairing its foundations.
KJV
Be it known unto the king, that the Jews which came up from thee to us are come unto Jerusalem, building the rebellious and the bad city, and have set up the walls [thereof], and joined the foundations.
ASV
Be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and repaired the foundations.
CUV
王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶大人,已經到耶路撒冷重建這反叛惡劣的城,築立根基,建造城牆。
Ezra 4:13
ABLE
They said, “If they finish the city, they will not pay money to the king. It will hurt the king’s money.”
View
BSB
Let it now be known to the king that if that city is rebuilt and its walls are restored, they will not pay tribute, duty, or toll, and the royal treasury will suffer.
KJV
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls set up [again, then] will they not pay toll, tribute, and custom, and [so] thou shalt endamage the revenue of the kings.
ASV
Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and in the end it will be hurtful unto the kings.
CUV
如今王該知道,他們若建造這城,城牆完畢就不再與王進貢,交課,納稅,終久王必受虧損。
Ezra 4:14
ABLE
They said, “We work for the king. We do not want the king to be hurt. So we tell you this.” ️⚠️
View
BSB
Now because we are in the service of the palace and it is not fitting for us to allow the king to be dishonored, we have sent to inform the king
KJV
Now because we have maintenance from [the king’s] palace, and it was not meet for us to see the king’s dishonour, therefore have we sent and certified the king;
ASV
Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king’s dishonor, therefore have we sent and certified the king;
CUV
我們既食御鹽,不忍見王喫虧,因此奏告於王。
Ezra 4:15
ABLE
They said, “Please look in the old books. You will see this city made trouble long ago.”
View
BSB
that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed.
KJV
That search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city [is] a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time: for which cause was this city destroyed.
ASV
that search may be made in the book of the records of thy fathers: so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste.
CUV
請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是反叛的城,與列王和各省有害;自古以來,其中常有悖逆的事,因此這城曾被拆毀。