🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ezekiel 5

Ezekiel 5:11
ABLE
God said: You made My holy place, God’s house, dirty with bad things. I will cut you down. I will not feel sorry. ⛪️
View
BSB
Therefore as surely as I live, declares the Lord GOD, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and abominations, I Myself will withdraw My favor; I will not look upon you with pity, nor will I spare you.
KJV
Wherefore, [as] I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish [thee]; neither shall mine eye spare, neither will I have any pity.
ASV
Wherefore, as I live, saith the Lord Jehovah, surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thine abominations, therefore will I also diminish thee; neither shall mine eye spare, and I also will have no pity.
CUV
主耶和華說:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厭的事玷污了我的聖所,故此,我定要使你人數減少,我眼必不顧惜你,也不可憐你。
Ezekiel 5:12
ABLE
God said: One part will get sick and have no food. One part will die by war. One part I will send away to the wind, and I will send a sword after them. ❌⚔️️️
View
BSB
A third of your people will die by plague or be consumed by famine within you, a third will fall by the sword outside your walls, and a third I will scatter to every wind and unleash a sword behind them.
KJV
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
ASV
A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee; and a third part shall fall by the sword round about thee; and a third part I will scatter unto all the winds, and will draw out a sword after them.
CUV
你的民三分之一必遭瘟疫而死,在你中間必因饑荒消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方〔方:原文作風〕,並要拔刀追趕他們。
Ezekiel 5:13
ABLE
God said: My anger will be done. Then you will know I am the Lord. I said it because I care a lot. ➡️
View
BSB
And when My anger is spent and I have vented My wrath against them, I will be appeased. And when I have spent My wrath on them, they will know that I, the LORD, in My zeal have spoken.
KJV
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my fury to rest upon them, and I will be comforted: and they shall know that I the LORD have spoken [it] in my zeal, when I have accomplished my fury in them.
ASV
Thus shall mine anger be accomplished, and I will cause my wrath toward them to rest, and I shall be comforted; and they shall know that I, Jehovah, have spoken in my zeal, when I have accomplished my wrath upon them.
CUV
「我要這樣成就怒中所定的;我向他們發的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他們身上成就怒中所定的那時,他們就知道我耶和華所說的是出於熱心;
Ezekiel 5:14
ABLE
God said: I will make your land empty. Other lands will see and say bad things about you. ️
View
BSB
I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.
KJV
Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] round about thee, in the sight of all that pass by.
ASV
Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
CUV
並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。
Ezekiel 5:15
ABLE
God said: Other lands will point and make fun. They will learn from your fall and be shocked. I will punish you with strong anger. I, the Lord, said this. ⚡️
View
BSB
So you will be a reproach and a taunt, a warning and a horror to the nations around you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging fury. I, the LORD, have spoken.
KJV
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment unto the nations that [are] round about thee, when I shall execute judgments in thee in anger and in fury and in furious rebukes. I the LORD have spoken [it].
ASV
So it shall be a reproach and a taunt, an instruction and an astonishment, unto the nations that are round about thee, when I shall execute judgments on thee in anger and in wrath, and in wrathful rebukes; (I, Jehovah, have spoken it);
CUV
這樣,我必以怒氣和忿怒,並烈怒的責備,向你施行審判。那時,你就在四圍的列國中成為羞辱、譏刺、警戒、驚駭。這是我耶和華說的。