🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 8

Exodus 8:11
ABLE
“The frogs will leave you and your houses. They will stay in the river.” ➡️
View
BSB
The frogs will depart from you and your houses and your officials and your people; they will remain only in the Nile.”
KJV
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
ASV
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
CUV
青蛙要離開你和你的宮殿,並你的臣僕與你的百姓,只留在河裏。」
Exodus 8:12
ABLE
Moses left Pharaoh. Moses prayed to God about the frogs. ♂️➡️
View
BSB
After Moses and Aaron had left Pharaoh, Moses cried out to the LORD for help with the frogs that He had brought against Pharaoh.
KJV
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
ASV
And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.
CUV
於是摩西、亞倫離開法老出去。摩西為擾害法老的青蛙呼求耶和華。
Exodus 8:13
ABLE
God did what Moses asked. The frogs died in the houses, towns, and fields. ✅✖️
View
BSB
And the LORD did as Moses requested, and the frogs in the houses, the courtyards, and the fields died.
KJV
And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
ASV
And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
CUV
耶和華就照摩西的話行。凡在房裏、院中、田間的青蛙都死了。
Exodus 8:14
ABLE
People piled the frogs in big stacks. The land smelled very bad. ️
View
BSB
They were piled into countless heaps, and there was a terrible stench in the land.
KJV
And they gathered them together upon heaps: and the land stank.
ASV
And they gathered them together in heaps; and the land stank.
CUV
眾人把青蛙聚攏成堆,遍地就都腥臭。
Exodus 8:15
ABLE
Pharaoh saw the frogs were gone. He changed his mind. He would not listen. ❌
View
BSB
When Pharaoh saw that there was relief, however, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
KJV
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
ASV
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.
CUV
但法老見災禍鬆緩,就硬着心,不肯聽他們,正如耶和華所說的。