🏠
v0.3.3.beta

Results for: Exodus 7

Exodus 7:11
ABLE
The king called his wise men and magic men. They did the same. ➡️
View
BSB
But Pharaoh called the wise men and sorcerers and magicians of Egypt, and they also did the same things by their magic arts.
KJV
Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
ASV
Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers: and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their enchantments.
CUV
於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
Exodus 7:12
ABLE
Many sticks became snakes. Aaron’s snake ate their snakes. ➡️️
View
BSB
Each one threw down his staff, and it became a serpent. But Aaron’s staff swallowed up the other staffs.
KJV
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
ASV
For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron’s rod swallowed up their rods.
CUV
他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
Exodus 7:13
ABLE
The king still said no. He did not listen. ♂️
View
BSB
Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.
KJV
And he hardened Pharaoh’s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
ASV
And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
CUV
法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
Exodus 7:14
ABLE
God said to Moses, “The king says no. He will not let the people go.” ✨♂️
View
BSB
Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
KJV
And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart [is] hardened, he refuseth to let the people go.
ASV
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
CUV
耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。
Exodus 7:15
ABLE
God said, “Go to the king in the morning. He will go to the river. Stand by the Nile. Take the stick that became a snake.” ✨
View
BSB
Go to Pharaoh in the morning as you see him walking out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
KJV
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
ASV
Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
CUV
明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿着那變過蛇的杖,