🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ecclesiastes 2

Ecclesiastes 2:11
ABLE
Then he looked at all he did. It felt empty, like trying to catch the wind. It was no good. ✋
View
BSB
Yet when I considered all the works that my hands had accomplished and what I had toiled to achieve, I found everything to be futile, a pursuit of the wind; there was nothing to be gained under the sun.
KJV
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all [was] vanity and vexation of spirit, and [there was] no profit under the sun.
ASV
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
CUV
後來,我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功。誰知都是虛空,都是捕風;在日光之下毫無益處。
Ecclesiastes 2:12
ABLE
He looked at smart and at silly. He asked, “What can the next king do? The same as before.”
View
BSB
Then I turned to consider wisdom and madness and folly; for what more can the king’s successor do than what has already been accomplished?
KJV
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been already done.
ASV
And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been done long ago.
CUV
我轉念觀看智慧、狂妄,和愚昧。在王以後而來的人還能作甚麼呢?也不過行早先所行的就是了。
Ecclesiastes 2:13
ABLE
He saw smart is better than silly, like light is better than dark.
View
BSB
And I saw that wisdom exceeds folly, just as light exceeds darkness:
KJV
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
ASV
Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
CUV
我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
Ecclesiastes 2:14
ABLE
A smart man can see his way. A silly man walks in dark. But both end the same. ♂️⚖️
View
BSB
The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also came to realize that one fate overcomes them both.
KJV
The wise man’s eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
ASV
The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
CUV
智慧人的眼目光明〔光明:原文作在他頭上〕,愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。
Ecclesiastes 2:15
ABLE
He said, “What happens to the silly one will happen to me too. So why be so smart?” It felt empty.
View
BSB
So I said to myself, “The fate of the fool will also befall me. What then have I gained by being wise?” And I said to myself that this too is futile.
KJV
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also [is] vanity.
ASV
Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.
CUV
我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。