🏠
v0.3.3.beta

Results for: Ecclesiastes 10

Ecclesiastes 10:11
ABLE
If a snake bites before you tame it, the snake helper gets no help from his work. ⏰
View
BSB
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
KJV
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
ASV
If the serpent bite before it is charmed, then is there no advantage in the charmer.
CUV
未行法術以先,蛇若咬人,後行法術也是無益。
Ecclesiastes 10:12
ABLE
Wise words help a person, but silly words hurt the silly person. ️
View
BSB
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
KJV
The words of a wise man’s mouth [are] gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
ASV
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
CUV
智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己。
Ecclesiastes 10:13
ABLE
His talk starts silly and ends very bad and wild. ️➡️➡️
View
BSB
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
KJV
The beginning of the words of his mouth [is] foolishness: and the end of his talk [is] mischievous madness.
ASV
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is mischievous madness.
CUV
他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。
Ecclesiastes 10:14
ABLE
A silly man talks and talks; no one knows what will happen later. ️️❓⏳
View
BSB
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
KJV
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
ASV
A fool also multiplieth words: yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
CUV
愚昧人多有言語,人卻不知將來有甚麼事;他身後的事誰能告訴他呢?
Ecclesiastes 10:15
ABLE
A silly man works and gets so tired that he cannot find the road to town. ️️
View
BSB
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
KJV
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
ASV
The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
CUV
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。