🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 28

Acts 28:11
ABLE
After 3 months, we left on a big ship from a far city. The ship had a twin sign. 3️⃣
View
BSB
After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead.
KJV
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
ASV
And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
CUV
過了三個月,我們上了亞力山太的船往前行;這船以「丟斯雙子」為記,是在那海島過了冬的。
Acts 28:12
ABLE
We came to a town by the sea. We stayed 3 days. ⚓️3️⃣
View
BSB
Putting in at Syracuse, we stayed there three days.
KJV
And landing at Syracuse, we tarried [there] three days.
ASV
And touching at Syracuse, we tarried there three days.
CUV
到了敘拉古,我們停泊三日;
Acts 28:13
ABLE
We went to another town. The wind helped us. Then we went to one more town. ️➡️️
View
BSB
From there we weighed anchor and came to Rhegium. After one day, a south wind came up, and on the second day we arrived at Puteoli.
KJV
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
ASV
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
CUV
又從那裏繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。
Acts 28:14
ABLE
There we met friends who love Jesus. We stayed 7 days. Then we went to Rome. ⛪7️⃣️
View
BSB
There we found some brothers who invited us to spend the week with them. And so we came to Rome.
KJV
Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
ASV
where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.
CUV
在那裏遇見弟兄們,請我們與他們同住了七天。這樣,我們來到羅馬。
Acts 28:15
ABLE
More Jesus friends came to meet us on the road. When Paul saw them, he thanked God and felt brave. ♂️
View
BSB
The brothers there had heard about us and traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw them, he was encouraged and gave thanks to God.
KJV
And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
ASV
And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
CUV
那裏的弟兄們一聽見我們的信息就出來,到亞比烏市和三館地方迎接我們。保羅見了他們,就感謝神,放心壯膽。