🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 16

Acts 16:11
ABLE
We sailed from Troas to Samothrace, then to Neapolis the next day. ⛵
View
BSB
We sailed from Troas straight to Samothrace, and the following day on to Neapolis.
KJV
Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis;
ASV
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
CUV
於是從特羅亞開船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亞波利。
Acts 16:12
ABLE
We went to Philippi, a big city in Macedonia. We stayed there for some days. ️
View
BSB
From there we went to the Roman colony of Philippi, the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
KJV
And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, [and] a colony: and we were in that city abiding certain days.
ASV
and from thence to Philippi, which is a city of Macedonia, the first of the district, a Roman colony: and we were in this city tarrying certain days.
CUV
從那裏來到腓立比,就是馬其頓這一方的頭一個城,也是羅馬的駐防城。我們在這城裏住了幾天。
Acts 16:13
ABLE
On the rest day, we went by the river to pray. We sat and talked with the women there. ️
View
BSB
On the Sabbath we went outside the city gate along the river, where it was customary to find a place of prayer. After sitting down, we spoke to the women who had gathered there.
KJV
And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted [thither].
ASV
And on the sabbath day we went forth without the gate by a river side, where we supposed there was a place of prayer; and we sat down, and spake unto the women that were come together.
CUV
當安息日,我們出城門,到了河邊,知道那裏有一個禱告的地方,我們就坐下對那聚會的婦女講道。
Acts 16:14
ABLE
A woman named Lydia listened. She sold purple cloth. God opened her heart to Paul’s words. ❤️
View
BSB
Among those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.
KJV
And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard [us]: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
ASV
And a certain woman named Lydia, a seller of purple of the city of Thyatira, one that worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened to give heed unto the things which were spoken by Paul.
CUV
有一個賣紫色布疋的婦人,名叫呂底亞,是推雅推喇城的人,素來敬拜神。她聽見了,主就開導她的心,叫她留心聽保羅所講的話。
Acts 16:15
ABLE
Lydia and her family were baptized. She said, Please stay at my house, and she made us come.
View
BSB
And when she and her household had been baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
KJV
And when she was baptized, and her household, she besought [us], saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide [there]. And she constrained us.
ASV
And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
CUV
她和她一家既領了洗,便求我們說:「你們若以為我是真信主的〔或作:你們若以為我是忠心事主的〕,請到我家裏來住。於是強留我們。