🏠
v0.3.3.beta

Results for: Acts 15

Acts 15:11
ABLE
We trust the Lord Jesus. His kind gift saves us. It saves them too. ✝️
View
BSB
On the contrary, we believe it is through the grace of the Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
KJV
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
ASV
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, in like manner as they.
CUV
我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。」
Acts 15:12
ABLE
All were quiet. Barnabas and Paul told how God did big works with other people. ✨
View
BSB
The whole assembly fell silent as they listened to Barnabas and Paul describing the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
KJV
Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
ASV
And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
CUV
眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。
Acts 15:13
ABLE
They stopped. James said, “Friends, listen to me.” ♂️
View
BSB
When they had finished speaking, James declared, “Brothers, listen to me!
KJV
And after they had held their peace, James answered, saying, Men [and] brethren, hearken unto me:
ASV
And after they had held their peace, James answered, saying,Brethren, hearken unto me:
CUV
他們住了聲,雅各就說:「諸位弟兄,請聽我的話。
Acts 15:14
ABLE
Peter told how God picked other people to be His people.
View
BSB
Simon has told us how God first visited the Gentiles to take from them a people to be His own.
KJV
Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name.
ASV
Symeon hath rehearsed how first God visited the Gentiles, to take out of them a people for his name.
CUV
方才西門述說神當初怎樣眷顧外邦人,從他們中間選取百姓歸於自己的名下;
Acts 15:15
ABLE
God’s book men said the same thing. ✅
View
BSB
The words of the prophets agree with this, as it is written:
KJV
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
ASV
And to this agree the words of the prophets; as it is written,
CUV
眾先知的話也與這意思相合。