🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 3

2 Samuel 3:11
ABLE
Ish-bosheth said nothing back. He was afraid of Abner.
View
BSB
And for fear of Abner, Ish-bosheth did not dare to say another word to him.
KJV
And he could not answer Abner a word again, because he feared him.
ASV
And he could not answer Abner another word, because he feared him.
CUV
伊施波設懼怕押尼珥,不敢回答一句。
2 Samuel 3:12
ABLE
Abner sent men to David. He said, “Make a deal with me. I will bring all Israel to you as king.”
View
BSB
Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, “To whom does the land belong? Make your covenant with me, and surely my hand will be with you to bring all Israel over to you.”
KJV
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose [is] the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand [shall be] with thee, to bring about all Israel unto thee.
ASV
And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.
CUV
押尼珥打發人去見大衛,替他說:「這國歸誰呢?」又說:「你與我立約,我必幫助你,使以色列人都歸服你。」
2 Samuel 3:13
ABLE
David said, “Good. I will make the deal. But first bring me my wife Michal, Saul’s girl.” ✅➡️
View
BSB
“Good,” replied David, “I will make a covenant with you. But there is one thing I require of you: Do not appear before me unless you bring Saul’s daughter Michal when you come to see me.”
KJV
And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
ASV
And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul’s daughter, when thou comest to see my face.
CUV
大衛說:「好!我與你立約。但有一件,你來見我面的時候,若不將掃羅的女兒米甲帶來,必不得見我的面。」
2 Samuel 3:14
ABLE
David sent men to Ish-bosheth. David said, “Give me my wife Michal. I paid a big price to marry her.”
View
BSB
Then David sent messengers to say to Ish-bosheth son of Saul, “Give me back my wife, Michal, whom I betrothed to myself for a hundred Philistine foreskins.”
KJV
And David sent messengers to Ishbosheth Saul’s son, saying, Deliver [me] my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
ASV
And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul’s son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.
CUV
大衛就打發人去見掃羅的兒子伊施波設,說:「你要將我的妻米甲歸還我;她是我從前用一百非利士人的陽皮所聘定的。」
2 Samuel 3:15
ABLE
Ish-bosheth took Michal from her man, Paltiel. ♀️
View
BSB
So Ish-bosheth sent and took Michal from her husband Paltiel son of Laish.
KJV
And Ishbosheth sent, and took her from [her] husband, [even] from Phaltiel the son of Laish.
ASV
And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish.
CUV
伊施波設就打發人去,將米甲從拉億的兒子、她丈夫帕鐵那裏接回來。