🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Samuel 18

2 Samuel 18:11
ABLE
Joab said, Why did you not kill him? I would give you silver and a belt. ❓
View
BSB
“You just saw him!” Joab exclaimed. “Why did you not strike him to the ground right there? I would have given you ten shekels of silver and a warrior’s belt!”
KJV
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest [him], and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten [shekels] of silver, and a girdle.
ASV
And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest it, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten pieces of silver, and a girdle.
CUV
約押對報信的人說:「你既看見他,為甚麼不將他打死落在地上呢?你若打死他,我就賞你十舍客勒銀子,一條帶子。」
2 Samuel 18:12
ABLE
The man said, I will not hurt the king’s son, not for a lot of silver. We heard the king say, Be gentle with Absalom.
View
BSB
The man replied, “Even if a thousand shekels of silver were weighed out into my hands, I would not raise my hand against the son of the king. For we heard the king command you and Abishai and Ittai, ‘Protect the young man Absalom for my sake.’
KJV
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand [shekels] of silver in mine hand, [yet] would I not put forth mine hand against the king’s son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none [touch] the young man Absalom.
ASV
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king’s son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.
CUV
那人對約押說:「我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢伸手害王的兒子;因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並以太說:『你們要謹慎,不可害那少年人押沙龍。』
2 Samuel 18:13
ABLE
If I hurt him, the king would know, and you would not help me.
View
BSB
If I had jeopardized my own life—and nothing is hidden from the king—you would have abandoned me.”
KJV
Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against [me].
ASV
Otherwise if I had dealt falsely against his life (and there is no matter hid from the king), then thou thyself wouldest have set thyself against me.
CUV
我若妄為害了他的性命,就是你自己也必與我為敵(原來,無論何事都瞞不過王。)」
2 Samuel 18:14
ABLE
Joab said, I will not wait. He took 3 spears and hit Absalom while he was in the tree. 3️⃣️
View
BSB
But Joab declared, “I am not going to wait like this with you!” And he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was still alive in the oak tree.
KJV
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he [was] yet alive in the midst of the oak.
ASV
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
CUV
約押說:「我不能與你留連。」約押手拿三杆短槍,趁押沙龍在橡樹上還活着,就刺透他的心。
2 Samuel 18:15
ABLE
Ten young men with Joab hit Absalom more and killed him. ⚔️
View
BSB
And ten young men who carried Joab’s armor surrounded Absalom, struck him, and killed him.
KJV
And ten young men that bare Joab’s armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
ASV
And ten young men that bare Joab’s armor compassed about and smote Absalom, and slew him.
CUV
給約押拿兵器的十個少年人圍繞押沙龍,將他殺死。