🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 5

2 Kings 5:11
ABLE
Naaman was mad. He said, “I thought he would come out, call on God, and wave his hand!” ♂️
View
BSB
But Naaman went away angry, saying, “I thought that he would surely come out, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy.
KJV
But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
ASV
But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.
CUV
乃縵卻發怒走了,說:「我想他必定出來見我,站着求告耶和華他神的名,在患處以上搖手,治好這大痲瘋。
2 Kings 5:12
ABLE
He said, “The rivers in Damascus, Abana and Pharpar, are better! I could wash there!” He went away mad. ️
View
BSB
Are not the Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not have washed in them and been cleansed?” So he turned and went away in a rage.
KJV
[Are] not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
ASV
Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
CUV
大馬色的河亞罷拿和法珥法豈不比以色列的一切水更好嗎?我在那裏沐浴不得潔淨嗎?」於是氣忿忿的轉身去了。
2 Kings 5:13
ABLE
His helpers said, “Father, if he said a hard thing, you would do it. He said, ‘Wash and be clean.’” ️
View
BSB
Naaman’s servants, however, approached him and said, “My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you, ‘Wash and be cleansed’?”
KJV
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, [if] the prophet had bid thee [do some] great thing, wouldest thou not have done [it]? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
ASV
And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
CUV
他的僕人進前來,對他說:「我父啊,先知若吩咐你作一件大事,你豈不作嗎?何況說你去沐浴而得潔淨呢?」
2 Kings 5:14
ABLE
Naaman went to the Jordan. He went under 7 times. He did what the man of God said. His skin was new, like a boy. He was clean. 7️⃣
View
BSB
So Naaman went down and dipped himself in the Jordan seven times, according to the word of the man of God, and his flesh was restored and became like that of a little child, and he was clean.
KJV
Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
ASV
Then went he down, and dipped himself seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
CUV
於是乃縵下去,照着神人的話,在約但河裏沐浴七回;他的肉復原,好像小孩子的肉,他就潔淨了。
2 Kings 5:15
ABLE
Naaman and his men went back to Elisha. Naaman said, “Now I know the true God is in Israel. Please take a gift.” ♂️
View
BSB
Then Naaman and all his attendants went back to the man of God, stood before him, and declared, “Now I know for sure that there is no God in all the earth except in Israel. So please accept a gift from your servant.”
KJV
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that [there is] no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
ASV
And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a present of thy servant.
CUV
乃縵帶着一切跟隨他的人,回到神人那裏,站在他面前,說:「如今我知道,除了以色列之外,普天下沒有神。現在求你收點僕人的禮物。」