🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Kings 3

2 Kings 3:11
ABLE
Jehoshaphat said, “Is there a man of God here?” A helper said, “Elisha is here. He helped Elijah.” ♂️
View
BSB
But Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the LORD here? Let us inquire of the LORD through him.” And one of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.”
KJV
But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here [is] Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
ASV
But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
CUV
約沙法說:「這裏不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。」以色列王的一個臣子回答說:「這裏有沙法的兒子以利沙,就是從前服事以利亞的〔原文作倒水在以利亞手上的〕。」
2 Kings 3:12
ABLE
Jehoshaphat said, “God speaks to him.” The three kings went to Elisha. ♂️♂️♂️
View
BSB
Jehoshaphat affirmed, “The word of the LORD is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
KJV
And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
ASV
And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
CUV
約沙法說:「他必有耶和華的話。」於是以色列王和約沙法,並以東王都下去見他。
2 Kings 3:13
ABLE
Elisha said to the king of Israel, “Why come to me? Go to your dad’s and mom’s gods.” The king said, “No. God called us here to be given to Moab.” ️
View
BSB
Elisha, however, said to the king of Israel, “What have we to do with each other? Go to the prophets of your father and of your mother!” “No,” replied the king of Israel, “for it is the LORD who has summoned these three kings to deliver them into the hand of Moab.”
KJV
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
ASV
And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay; for Jehovah hath called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.
CUV
以利沙對以色列王說:「我與你何干?去問你父親的先知和你母親的先知吧!」以色列王對他說:「不要這樣說,耶和華招聚我們這三王,乃要交在摩押人的手裏。」
2 Kings 3:14
ABLE
Elisha said, “As God lives, I will help because I respect King Jehoshaphat.” ✋
View
BSB
Then Elisha said, “As surely as the LORD of Hosts lives, before whom I stand, were it not for my regard for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or acknowledge you.
KJV
And Elisha said, [As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
ASV
And Elisha said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
CUV
以利沙說:「我指着所事奉永生的萬軍耶和華起誓,我若不看猶大王約沙法的情面,必不理你,不顧你。
2 Kings 3:15
ABLE
Elisha said, “Bring a music man.” The man played, and God helped Elisha speak.
View
BSB
But now, bring me a harpist.” And while the harpist played, the hand of the LORD came upon Elisha
KJV
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
ASV
But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of Jehovah came upon him.
CUV
現在你們給我找一個彈琴的來。」彈琴的時候,耶和華的靈〔原文作手〕就降在以利沙身上。