🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Corinthians 12

2 Corinthians 12:11
ABLE
I talked like a fool, but you made me. You should say good of me. I am not less than the big leaders, even if I am like nothing. ️
View
BSB
I have become a fool, but you drove me to it. In fact, you should have commended me, since I am in no way inferior to those “super-apostles,” even though I am nothing.
KJV
I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
ASV
I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing.
CUV
我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。
2 Corinthians 12:12
ABLE
God used me to do true signs. God did wonders and big works with me. ✨
View
BSB
The marks of a true apostle—signs, wonders, and miracles—were performed among you with great perseverance.
KJV
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
ASV
Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
CUV
我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。
2 Corinthians 12:13
ABLE
You were not less than other groups. I did not make you pay me. Please forgive me for this.
View
BSB
In what way were you inferior to the other churches, except that I was not a burden to you? Forgive me this wrong!
KJV
For what is it wherein ye were inferior to other churches, except [it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
ASV
For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.
CUV
除了我不累着你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我吧。
2 Corinthians 12:14
ABLE
I will come to you again, a third time. I will not take your money. I want you, not your things. Parents save for kids, not kids for parents. 3️⃣❤️
View
BSB
See, I am ready to come to you a third time, and I will not be a burden, because I am not seeking your possessions, but you. For children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
KJV
Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
ASV
Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
CUV
如今,我打算第三次到你們那裏去,也必不累着你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。
2 Corinthians 12:15
ABLE
I will give all I have for you. I will give myself too. I love you more and more. Will you love me less?
View
BSB
And for the sake of your souls, I will most gladly spend my money and myself. If I love you more, will you love me less?
KJV
And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
ASV
And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am I loved the less?
CUV
我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?