🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Corinthians 11

2 Corinthians 11:11
ABLE
Paul says: Why do I do this? Is it because I do not love you? God knows I love you. ❤️
View
BSB
Why? Because I do not love you? God knows I do!
KJV
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
ASV
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
CUV
為甚麼呢?是因我不愛你們麼?這有神知道。
2 Corinthians 11:12
ABLE
Paul says: I will keep doing this to stop men who want to look like us but are not. ✋
View
BSB
But I will keep on doing what I am doing, in order to undercut those who want an opportunity to be regarded as our equals in the things of which they boast.
KJV
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
ASV
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
CUV
我現在所作的,後來還要作,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。
2 Corinthians 11:13
ABLE
Paul says: Those men are fake. They dress up like helpers of Jesus, but they are not.
View
BSB
For such men are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.
KJV
For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
ASV
For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
CUV
那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。
2 Corinthians 11:14
ABLE
Paul says: Do not be shocked. Satan can look like a bright angel. ✨
View
BSB
And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
KJV
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
ASV
And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.
CUV
這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。
2 Corinthians 11:15
ABLE
Paul says: His helpers can look good too. In the end, they will get what they earn. ⚖️
View
BSB
It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will correspond to their actions.
KJV
Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
ASV
It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
CUV
所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照着他們的行為。