🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Chronicles 16

2 Chronicles 16:11
ABLE
More things Asa did, first and last, are in the book of the kings of Judah and Israel.
View
BSB
Now the acts of Asa, from beginning to end, are indeed written in the Book of the Kings of Judah and Israel.
KJV
And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they [are] written in the book of the kings of Judah and Israel.
ASV
And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
CUV
亞撒所行的事,自始至終都寫在猶大和以色列諸王記上。
2 Chronicles 16:12
ABLE
In year 39 of his rule, Asa got very sick in his feet. Even though he hurt a lot, he asked only doctors. He did not ask God. ⚕️♂️
View
BSB
In the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his disease became increasingly severe. Yet even in his illness he did not seek the LORD, but only the physicians.
KJV
And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease [was] exceeding [great]: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
ASV
And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to Jehovah, but to the physicians.
CUV
亞撒作王三十九年,他腳上有病,而且甚重。病的時候沒有求耶和華,只求醫生。
2 Chronicles 16:13
ABLE
Asa died in year 41 of his rule. He rested with his fathers. ⚰️️
View
BSB
So in the forty-first year of his reign, Asa died and rested with his fathers.
KJV
And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
ASV
And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
CUV
他作王四十一年而死,與他列祖同睡,
2 Chronicles 16:14
ABLE
They buried him in his own tomb he made. They put sweet spice on him. They made a big fire to say he was great. ⚱️
View
BSB
And he was buried in the tomb that he had cut out for himself in the City of David. They laid him on a bier that was full of spices and various blended perfumes; then they made a great fire in his honor.
KJV
And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds [of spices] prepared by the apothecaries’ art: and they made a very great burning for him.
ASV
And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odors and divers kinds of spices prepared by the perfumers’ art: and they made a very great burning for him.
CUV
葬在大衛城自己所鑿的墳墓裏,放在床上,其床堆滿各樣馨香的香料,就是按作香的作法調和的香料,又為他燒了許多的物件。