🏠
v0.3.3.beta

Results for: 2 Chronicles 13

2 Chronicles 13:11
ABLE
“We give gifts to God each morning and each night. We burn sweet smoke. We set the bread. We light the lamps. We obey God. But you left God.” ️
View
BSB
Every morning and every evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the rows of showbread on the ceremonially clean table, and every evening they light the lamps of the gold lampstand. We are carrying out the requirements of the LORD our God, while you have forsaken Him.
KJV
And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also [set they in order] upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.
ASV
and they burn unto Jehovah every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense: the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of Jehovah our God; but ye have forsaken him.
CUV
每日早晚向耶和華獻燔祭,燒美香,又在精金的桌子上擺陳設餅;又有金燈臺和燈盞,每晚點起,因為我們遵守耶和華我們神的命;惟有你們離棄了他。
2 Chronicles 13:12
ABLE
“Look! God is with us. The priests blow horns. Do not fight God. You will not win.”
View
BSB
Now behold, God Himself is with us as our head, and His priests with their trumpets sound the battle call against you. O children of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed.”
KJV
And, behold, God himself [is] with us for [our] captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
ASV
And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
CUV
率領我們的是神,我們這裏也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」
2 Chronicles 13:13
ABLE
But Jeroboam made a trap. The army came in front and behind Judah.
View
BSB
Now Jeroboam had sent troops around to ambush from the rear, so that while he was in front of Judah, the ambush was behind them.
KJV
But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment [was] behind them.
ASV
But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
CUV
耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。
2 Chronicles 13:14
ABLE
Judah looked back and saw the trap. They cried to God, and the priests blew the horns.
View
BSB
When Judah turned and discovered that the battle was both before and behind them, they cried out to the LORD. Then the priests blew the trumpets,
KJV
And when Judah looked back, behold, the battle [was] before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
ASV
And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto Jehovah, and the priests sounded with the trumpets.
CUV
猶大人回頭觀看,見前後都有敵兵,就呼求耶和華,祭司也吹號。
2 Chronicles 13:15
ABLE
The men of Judah shouted. God helped them beat Jeroboam’s army. ✊
View
BSB
and the men of Judah raised the battle cry. And when they raised the cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
KJV
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
ASV
Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
CUV
於是猶大人吶喊;猶大人吶喊的時候,神就使耶羅波安和以色列眾人敗在亞比雅與猶大人面前。