🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Thessalonians 2

1 Thessalonians 2:11
ABLE
We helped each one, like a dad with kids. We said, Be strong. Do good. ✅
View
BSB
For you know that we treated each of you as a father treats his own children—
KJV
As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [doth] his children,
ASV
as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,
CUV
你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,
1 Thessalonians 2:12
ABLE
We told you, live in a way that makes God happy. God calls you to His home and bright joy. ♂️✨
View
BSB
encouraging you, comforting you, and urging you to walk in a manner worthy of God, who calls you into His own kingdom and glory.
KJV
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
ASV
to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
CUV
要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
1 Thessalonians 2:13
ABLE
We thank God. You heard God’s word. You knew it is from God. It works in you who trust Him. ❤️
View
BSB
And we continually thank God because, when you received the word of God that you heard from us, you accepted it not as the word of men, but as it truly is, the word of God, which is also now at work in you who believe.
KJV
For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received [it] not [as] the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe.
ASV
And for this cause we also thank God without ceasing, that, when ye received from us the word of the message, even the word of God, ye accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also worketh in you that believe.
CUV
為此,我們也不住的感謝神,因你們聽見我們所傳神的道就領受了;不以為是人的道,乃以為是神的道。這道實在是神的,並且運行在你們信主的人心中。
1 Thessalonians 2:14
ABLE
You are like other Jesus groups. People in your land hurt you, like they hurt them. ✝️➡️
View
BSB
For you, brothers, became imitators of the churches of God in Judea that are in Christ Jesus. You suffered from your own countrymen the very things they suffered from the Jews,
KJV
For ye, brethren, became followers of the churches of God which in Judaea are in Christ Jesus: for ye also have suffered like things of your own countrymen, even as they [have] of the Jews:
ASV
For ye, brethren, became imitators of the churches of God which are in Judæa in Christ Jesus: for ye also suffered the same things of your own countrymen, even as they did of the Jews;
CUV
弟兄們,你們曾效法猶太中在基督耶穌裏神的各教會;因為你們也受了本地人的苦害,像他們受了猶太人的苦害一樣。
1 Thessalonians 2:15
ABLE
Some people hurt the Lord Jesus and God’s helpers. They chased us. This does not make God happy. They hurt many people. ✝️♂️
View
BSB
who killed both the Lord Jesus and their own prophets and drove us out as well. They are displeasing to God and hostile to all men,
KJV
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
ASV
who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and please not God, and are contrary to all men;
CUV
這猶太人殺了主耶穌和先知,又把我們趕出去。他們不得神的喜悅,且與眾人為敵;