🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 25

1 Samuel 25:11
ABLE
Nabal said, “I will not give my bread, my water, and my meat to men I do not know.”
View
BSB
Why should I take my bread and water and the meat I have slaughtered for my shearers, and give them to these men whose origin I do not know?”
KJV
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give [it] unto men, whom I know not whence they [be]?
ASV
Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?
CUV
我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從那裏來的人呢?」
1 Samuel 25:12
ABLE
David’s men went back to David and told him what Nabal said. ♂️️
View
BSB
So David’s men turned around and went back, and they relayed to him all these words.
KJV
So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings.
ASV
So David’s young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words.
CUV
大衛的僕人就轉身從原路回去,照這話告訴大衛。
1 Samuel 25:13
ABLE
David said, “Put on your swords.” About 400 went with David. About 200 stayed with the stuff. ⚔️⚔️⚔️
View
BSB
And David said to his men, “Strap on your swords!” So David and all his men strapped on their swords, and about four hundred men followed David, while two hundred stayed with the supplies.
KJV
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the stuff.
ASV
And David said unto his men, Gird ye on every man his sword. And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword: and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage.
CUV
大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀!」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。
1 Samuel 25:14
ABLE
One young man told Abigail, Nabal’s wife, “David sent kind men, but Nabal yelled at them.” ️
View
BSB
Meanwhile, one of Nabal’s young men informed Nabal’s wife Abigail, “Look, David sent messengers from the wilderness to greet our master, but he screamed at them.
KJV
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
ASV
But one of the young men told Abigail, Nabal’s wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.
CUV
有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說:「大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。
1 Samuel 25:15
ABLE
He said, “David’s men were good to us. They did not hurt us. We lost nothing.” ️
View
BSB
Yet these men were very good to us. When we were in the field, we were not harassed, and nothing of ours went missing the whole time we lived among them.
KJV
But the men [were] very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
ASV
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields:
CUV
但是那些人待我們甚好;我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落甚麼。