🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 22

1 Samuel 22:11
ABLE
The king called Ahimelech and all the priests from Nob. They came to the king. ♂️♂️♂️
View
BSB
Then the king sent messengers to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and his father’s whole family, who were priests at Nob. And all of them came to the king.
KJV
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that [were] in Nob: and they came all of them to the king.
ASV
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father’s house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.
CUV
王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來;他們就來見王。
1 Samuel 22:12
ABLE
Saul said, listen, son of Ahitub. Ahimelech said, I am here, my lord. ️
View
BSB
“Listen now, son of Ahitub,” said Saul. “Here I am, my lord,” he replied.
KJV
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I [am], my lord.
ASV
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
CUV
掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裏。」
1 Samuel 22:13
ABLE
Saul said, why did you help Jesse’s son? You gave him bread and a sword. You asked God for him. You want him to hurt me. ️
View
BSB
And Saul asked him, “Why have you and the son of Jesse conspired against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him so that he could rise up against me to lie in wait, as he is doing today.”
KJV
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
ASV
And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
CUV
掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,就如今日的光景?」
1 Samuel 22:14
ABLE
Ahimelech said, David is a good man. He works for you. He is in your house. People honor him. ♂️
View
BSB
Ahimelech answered the king, “Who among all your servants is as faithful as David, the king’s son-in-law, the captain of your bodyguard and honored in your house?
KJV
Then Ahimelech answered the king, and said, And who [is so] faithful among all thy servants as David, which is the king’s son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
ASV
Then Ahimelech answered the king, and said, And who among all thy servants is so faithful as David, who is the king’s son-in-law, and is taken into thy council, and is honorable in thy house?
CUV
亞希米勒回答王說:「王的臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是王的參謀,並且在王家中是尊貴的。
1 Samuel 22:15
ABLE
Ahimelech said, I did not start a bad plan. Do not blame me or my family. I did not know about this. ♂️
View
BSB
Was that day the first time I inquired of God for him? Far be it from me! Let not the king accuse your servant or any of my father’s household, for your servant knew nothing of this whole affair—not in part or in whole.”
KJV
Did I then begin to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute [any] thing unto his servant, [nor] to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.
ASV
Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me: let not the king impute anything unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.
CUV
我豈是從今日才為他求問神呢?斷不是這樣!王不要將罪歸我和我父的全家;因為這事,無論大小,僕人都不知道。」