🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 2

1 Samuel 2:11
ABLE
Elkanah went home to Ramah. The boy Samuel helped God with Eli, God’s helper. ⛺️
View
BSB
Then Elkanah went home to Ramah, but the boy began ministering to the LORD before Eli the priest.
KJV
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
ASV
And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.
CUV
以利加拿往拉瑪回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和華。
1 Samuel 2:12
ABLE
Eli’s sons were bad. They did not know God.
View
BSB
Now the sons of Eli were wicked men; they had no regard for the LORD
KJV
Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
ASV
Now the sons of Eli were base men; they knew not Jehovah.
CUV
以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。
1 Samuel 2:13
ABLE
When people gave a gift to God, a man of Eli came with a fork. He put the fork in the pot.
View
BSB
or for the custom of the priests with the people. When any man offered a sacrifice, the servant of the priest would come with a three-pronged meat fork while the meat was boiling
KJV
And the priests’ custom with the people [was, that], when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was in seething, with a fleshhook of three teeth in his hand;
ASV
And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest’s servant came, while the flesh was boiling, with a flesh-hook of three teeth in his hand;
CUV
這二祭司待百姓是這樣的規矩:凡有人獻祭,正煮肉的時候,祭司的僕人就來,手拿三齒的叉子,
1 Samuel 2:14
ABLE
He took all the fork pulled up. He did this to all who gave a gift to God at the tent. ➡️
View
BSB
and plunge it into the pan or kettle or cauldron or cooking pot. And the priest would claim for himself whatever the meat fork brought up. This is how they treated all the Israelites who came to Shiloh.
KJV
And he struck [it] into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fleshhook brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.
ASV
and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did in Shiloh unto all the Israelites that came thither.
CUV
將叉子往罐裏,或鼎裏,或釜裏,或鍋裏一插,插上來的肉,祭司都取了去。凡上到示羅的以色列人,他們都是這樣看待。
1 Samuel 2:15
ABLE
Before the fat was burned for God, the man said, Give meat to Eli’s men to roast. Do not give cooked meat. Give not cooked meat now. ❌
View
BSB
Even before the fat was burned, the servant of the priest would come and say to the man who was sacrificing, “Give the priest some meat to roast, because he will not accept boiled meat from you, but only raw.”
KJV
Also before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.
ASV
Yea, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man that sacrificed, Give flesh to roast for the priest; for he will not have boiled flesh of thee, but raw.
CUV
又在未燒脂油以前,祭司的僕人就來對獻祭的人說:「將肉給祭司,叫他烤吧。他不要煮過的,要生的。」