🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Samuel 15

1 Samuel 15:11
ABLE
God said, I am sad I made Saul king. He did not do what I said. Samuel was upset and cried to God all night.
View
BSB
“I regret that I have made Saul king, for he has turned away from following Me and has not carried out My instructions.” And Samuel was distressed and cried out to the LORD all that night.
KJV
It repenteth me that I have set up Saul [to be] king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
ASV
It repenteth me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And Samuel was wroth; and he cried unto Jehovah all night.
CUV
「我立掃羅為王,我後悔了;因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳便甚憂愁,終夜哀求耶和華。
1 Samuel 15:12
ABLE
Samuel got up early to see Saul. People said, Saul made a stone mark for him at Carmel. Then he went down to Gilgal. ➡️️
View
BSB
Early in the morning Samuel got up to confront Saul, but he was told, “Saul has gone to Carmel, and behold, he has set up a monument for himself and has turned and gone down to Gilgal.”
KJV
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
ASV
And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.
CUV
撒母耳清早起來,迎接掃羅。有人告訴撒母耳說:「掃羅到了迦密,在那裏立了記念碑,又轉身下到吉甲。」
1 Samuel 15:13
ABLE
Samuel came to Saul. Saul said, God bless you! I did what God said. ✋
View
BSB
When Samuel reached him, Saul said to him, “May the LORD bless you. I have carried out the LORD’s instructions.”
KJV
And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed [be] thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
ASV
And Samuel came to Saul; and Saul said unto him, Blessed be thou of Jehovah: I have performed the commandment of Jehovah.
CUV
撒母耳到了掃羅那裏,掃羅對他說:「願耶和華賜福與你,耶和華的命令我已遵守了。」
1 Samuel 15:14
ABLE
But Samuel said, What is this “baa” and “moo” I hear?
View
BSB
But Samuel replied, “Then what is this bleating of sheep and lowing of cattle that I hear?”
KJV
And Samuel said, What [meaneth] then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
ASV
And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
CUV
撒母耳說:「我耳中聽見有羊叫、牛鳴,是從那裏來的呢?」
1 Samuel 15:15
ABLE
Saul said, The men brought them from Amalek. They kept the best to give to God later. We threw away the rest.
View
BSB
Saul answered, “The troops brought them from the Amalekites; they spared the best sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but the rest we devoted to destruction.”
KJV
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
ASV
And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Jehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.
CUV
掃羅說:「這是百姓從亞瑪力人那裏帶來的;因為他們愛惜上好的牛羊,要獻與耶和華你的神;其餘的,我們都滅盡了。」