🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 2

1 Kings 2:11
ABLE
David was king 40 years: 7 in Hebron and 33 in Jerusalem. 4️⃣0️⃣
View
BSB
The length of David’s reign over Israel was forty years—seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem.
KJV
And the days that David reigned over Israel [were] forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
ASV
And the days that David reigned over Israel were forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
CUV
大衛作以色列王四十年:在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
1 Kings 2:12
ABLE
Solomon sat on the king seat. His rule was strong.
View
BSB
So Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
KJV
Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
ASV
And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
CUV
所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
1 Kings 2:13
ABLE
Adonijah came to Bathsheba, Solomon’s mom. She asked, Do you come in peace? He said, Yes. ♂️
View
BSB
Now Adonijah son of Haggith went to Bathsheba the mother of Solomon, and she asked, “Do you come in peace?” “Yes, in peace,” he replied.
KJV
And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
ASV
Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.
CUV
哈及的兒子亞多尼雅去見所羅門的母親拔示巴,拔示巴問他說:「你來是為平安麼?」回答說:「是為平安」;
1 Kings 2:14
ABLE
Adonijah said, I want to talk. Bathsheba said, Talk. ️
View
BSB
Then he said, “I have something to tell you.” “Say it,” she answered.
KJV
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
ASV
He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.
CUV
又說:「我有話對你說。」拔示巴說:「你說吧。」
1 Kings 2:15
ABLE
Adonijah said, I thought I would be king. But God gave the king seat to my brother Solomon.
View
BSB
“You know that the kingship was mine,” he said. “All Israel expected that I should reign, but the kingship has turned to my brother, for it has come to him from the LORD.
KJV
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and [that] all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s: for it was his from the LORD.
ASV
And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother’s; for it was his from Jehovah.
CUV
亞多尼雅說:「你知道國原是歸我的,以色列眾人也都仰望我作王,不料,國反歸了我兄弟,因他得國是出乎耶和華。