🏠
v0.3.3.beta

Results for: 1 Kings 19

1 Kings 19:11
ABLE
God said to go stand on the hill. A big strong wind came and broke rocks, but God did not speak in the wind. ️
View
BSB
Then the LORD said, “Go out and stand on the mountain before the LORD. Behold, the LORD is about to pass by.” And a great and mighty wind tore into the mountains and shattered the rocks before the LORD, but the LORD was not in the wind. After the wind there was an earthquake, but the LORD was not in the earthquake.
KJV
And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; [but] the LORD [was] not in the wind: and after the wind an earthquake; [but] the LORD [was] not in the earthquake:
ASV
And he said, Go forth, and stand upon the mount before Jehovah. And, behold, Jehovah passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before Jehovah; but Jehovah was not in the wind: and after the wind an earthquake; but Jehovah was not in the earthquake:
CUV
耶和華說:「你出來站在山上,在我面前。」那時耶和華從那裏經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中;風後地震,耶和華卻不在其中;
1 Kings 19:12
ABLE
Then the ground shook, but God did not speak in the shake. Then fire came, but God did not speak in the fire. After the fire came a quiet small voice.
View
BSB
After the earthquake there was a fire, but the LORD was not in the fire. And after the fire came a still, small voice.
KJV
And after the earthquake a fire; [but] the LORD [was] not in the fire: and after the fire a still small voice.
ASV
and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.
CUV
地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
1 Kings 19:13
ABLE
Elijah heard the quiet voice. He covered his face with his coat and stood at the cave door. The voice asked again what he was doing there.
View
BSB
When Elijah heard it, he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the mouth of the cave. Suddenly a voice came to him and said, “What are you doing here, Elijah?”
KJV
And it was [so], when Elijah heard [it], that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, [there came] a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
ASV
And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?
CUV
以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞口。有聲音向他說:「以利亞阿,你在這裏作甚麼?」
1 Kings 19:14
ABLE
Elijah said the same words. He said he was alone and they wanted to kill him. ️
View
BSB
“I have been very zealous for the LORD, the God of Hosts,” he replied, “but the Israelites have forsaken Your covenant, torn down Your altars, and killed Your prophets with the sword. I am the only one left, and they are seeking my life as well.”
KJV
And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, [even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.
ASV
And he said, I have been very jealous for Jehovah, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
CUV
他說:「我為耶和華萬軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。」
1 Kings 19:15
ABLE
God said, “Go back the way you came, to the wild near Damascus. Make Hazael the king of Syria.” ️
View
BSB
Then the LORD said to him, “Go back by the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
KJV
And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael [to be] king over Syria:
ASV
And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;
CUV
耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬色去。到了那裏,就要膏哈薛作亞蘭王,