🏠
v0.3.3.beta

Results for: Romans 9

Romans 9:6
ABLE
God’s word did not fail. Not all in Israel are truly God’s people. ✅
View
BSB
It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
KJV
Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:
ASV
But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
CUV
這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
Romans 9:7
ABLE
Not all kids of Abraham are God’s kids. God said, “In Isaac your kids will be named.” ⭐
View
BSB
Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned.”
KJV
Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
ASV
neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
CUV
也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
Romans 9:8
ABLE
Kids by body are not all God’s kids. Kids by God’s promise are His family. ✨
View
BSB
So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring.
KJV
That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
ASV
That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
CUV
這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。
Romans 9:9
ABLE
God said, “I will come. Sarah will have a son.” ⏰
View
BSB
For this is what the promise stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son.”
KJV
For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
ASV
For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
CUV
因為所應許的話是這樣說:「到明年這時候我要來,撒拉必生一個兒子。」
Romans 9:10
ABLE
Also Rebekah had babies with Isaac, the same dad.
View
BSB
Not only that, but Rebecca’s children were conceived by one man, our father Isaac.
KJV
And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;
ASV
And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac—
CUV
不但如此,還有利百加,既從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,