🏠
v0.3.3.beta

Results for: Revelation 19

Revelation 19:6
ABLE
John heard a huge sound like water and thunder. It said, “Praise God! Our God is King. He rules now.” ⚡
View
BSB
And I heard a sound like the roar of a great multitude, like the rushing of many waters, and like a mighty rumbling of thunder, crying out: “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
KJV
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
ASV
And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
CUV
我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主我們的神、全能者作王了。
Revelation 19:7
ABLE
Be glad and sing! It is time for the Lamb (Jesus) and His big party. His wife is ready.
View
BSB
Let us rejoice and be glad and give Him the glory. For the marriage of the Lamb has come, and His bride has made herself ready.
KJV
Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
ASV
Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
CUV
我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
Revelation 19:8
ABLE
She got fine, clean, white clothes to wear. This means God’s people do good.
View
BSB
She was given clothing of fine linen, bright and pure.” For the fine linen she wears is the righteous acts of the saints.
KJV
And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
ASV
And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
CUV
就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
Revelation 19:9
ABLE
A helper from God said, “Write this: Happy are the people God calls to the Lamb’s big meal.” He said, “These words are true from God.” ️
View
BSB
Then the angel told me to write, “Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.”
KJV
And he saith unto me, Write, Blessed [are] they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
ASV
And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
CUV
天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
Revelation 19:10
ABLE
John tried to bow to the helper. The helper said, “Do not do that. I serve God like you. Praise only God. The message about Jesus helps us speak for God.” ✋
View
BSB
So I fell at his feet to worship him. But he told me, “Do not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who rely on the testimony of Jesus. Worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
KJV
And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See [thou do it] not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
ASV
And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
CUV
我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神。」因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。