🏠
v0.3.3.beta

Results for: Micah 4

Micah 4:6
ABLE
God says He will bring the hurt ones and the lost ones back. ️
View
BSB
“On that day,” declares the LORD, “I will gather the lame; I will assemble the outcast, even those whom I have afflicted.
KJV
In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
ASV
In that day, saith Jehovah, will I assemble that which is lame, and I will gather that which is driven away, and that which I have afflicted;
CUV
耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。
Micah 4:7
ABLE
God will make the weak ones strong. God will be King over them in Zion, now and always. ⛰️
View
BSB
And I will make the lame into a remnant, the outcast into a strong nation. Then the LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever.
KJV
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
ASV
and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.
CUV
我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。
Micah 4:8
ABLE
City of Zion, you will be strong again. A king will come back to you. ️⬆️
View
BSB
And you, O watchtower of the flock, O stronghold of the Daughter of Zion—the former dominion will be restored to you; sovereignty will come to the Daughter of Jerusalem.”
KJV
And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
ASV
And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.
CUV
你這羊群的高臺、錫安城〔原文作女子〕的山哪,從前的權柄,就是耶路撒冷民〔原文作女子〕的國權必歸與你。
Micah 4:9
ABLE
Why do you cry, city? Is your king gone? Do you have no helper? You feel pain like a mom who will have a baby. ️❓
View
BSB
Why do you now cry aloud? Is there no king among you? Has your counselor perished so that anguish grips you like a woman in labor?
KJV
Now why dost thou cry out aloud? [is there] no king in thee? is thy counseller perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
ASV
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?
CUV
現在你為何大聲哭號呢?疼痛抓住你彷彿產難的婦人,是因你中間沒有君王嗎?你的謀士滅亡了嗎?
Micah 4:10
ABLE
Yes, hurt now, city. You will leave your home and go to Babylon. But there God will save you from your enemies. ️➡️️️
View
BSB
Writhe in agony, O Daughter of Zion, like a woman in labor. For now you will leave the city and camp in the open fields. You will go to Babylon; there you will be rescued; there the LORD will redeem you from the hand of your enemies!
KJV
Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go [even] to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
ASV
Be in pain, and labor to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon: there shalt thou be rescued; there will Jehovah redeem thee from the hand of thine enemies.
CUV
錫安的民〔原文作女子〕哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裏出來,住在田野,到巴比倫去。在那裏要蒙解救;在那裏耶和華必救贖你脫離仇敵的手。