🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 21

Matthew 21:6
ABLE
The friends did what Jesus said. ✅
View
BSB
So the disciples went and did as Jesus had directed them.
KJV
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
ASV
And the disciples went, and did even as Jesus appointed them,
CUV
門徒就照耶穌所吩咐的去行,
Matthew 21:7
ABLE
They put coats on the little donkey, and Jesus sat on it.
View
BSB
They brought the donkey and the colt and laid their cloaks on them, and Jesus sat on them.
KJV
And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set [him] thereon.
ASV
and brought the ass, and the colt, and put on them their garments; and he sat thereon.
CUV
牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
Matthew 21:8
ABLE
Many people put coats and tree leaves on the road. ️
View
BSB
A massive crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.
KJV
And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed [them] in the way.
ASV
And the most part of the multitude spread their garments in the way; and others cut branches from the trees, and spread them in the way.
CUV
眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。
Matthew 21:9
ABLE
The crowd went with Him and said, “Yay! Save us! God bless the One who comes from God!”
View
BSB
The crowds that went ahead of Him and those that followed were shouting: “Hosanna to the Son of David!” “Blessed is He who comes in the name of the Lord!” “Hosanna in the highest!”
KJV
And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
ASV
And the multitudes that went before him, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
CUV
前行後隨的眾人喊着說:和散那〔原有求救的意思,在此乃稱頌的話〕歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那!」
Matthew 21:10
ABLE
When He came into the city, all the city asked, “Who is this?” ️❓
View
BSB
When Jesus had entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, “Who is this?”
KJV
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
ASV
And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
CUV
耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」