🏠
v0.3.3.beta

Results for: Matthew 18:23-35

Matthew 18:28
ABLE
Jesus said: <jesus>Then that man found a friend who owed him a little money. He grabbed him and said, “Pay me now!”</jesus>
View
BSB
But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe me!’
KJV
But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took [him] by the throat, saying, Pay me that thou owest.
ASV
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred shillings: and he laid hold on him, and took him by the throat, saying, Pay what thou owest.
CUV
「那僕人出來,遇見他的一個同伴欠他十兩銀子,便揪着他,掐住他的喉嚨,說:『你把所欠的還我!』
Matthew 18:29
ABLE
Jesus said: <jesus>His friend fell down and said, “Please wait! I will pay you.”</jesus>
View
BSB
So his fellow servant fell down and begged him, ‘Have patience with me, and I will pay you back.’
KJV
And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all.
ASV
So his fellow-servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
CUV
他的同伴就俯伏央求他,說:『寬容我吧,將來我必還清。』
Matthew 18:30
ABLE
Jesus said: <jesus>But he said no. He put his friend in jail until he paid.</jesus> ➡️
View
BSB
But he refused. Instead, he went and had the man thrown into prison until he could pay his debt.
KJV
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt.
ASV
And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay that which was due.
CUV
他不肯,竟去把他下在監裏,等他還了所欠的債。
Matthew 18:31
ABLE
Jesus said: <jesus>Other helpers saw this. They were very upset. They told the king.</jesus> ️
View
BSB
When his fellow servants saw what had happened, they were greatly distressed, and they went and recounted all of this to their master.
KJV
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
ASV
So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
CUV
眾同伴看見他所作的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。
Matthew 18:32
ABLE
Jesus said: <jesus>The king called the man. He said, “You bad helper! I forgave all your money because you begged me.”</jesus>
View
BSB
Then the master summoned him and said, ‘You wicked servant! I forgave all your debt because you begged me.
KJV
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
ASV
Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
CUV
於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,