🏠
v0.3.3.beta

Results for: Mark 9

Mark 9:6
ABLE
Peter did not know what to say, because they were scared.
View
BSB
For they were all so terrified that Peter did not know what else to say.
KJV
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
ASV
For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
CUV
彼得不知道說甚麼纔好,因為他們甚是懼怕。
Mark 9:7
ABLE
A cloud came and covered them. A voice said, “This is My Son. Listen to Him.” ☁️️
View
BSB
Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: “This is My beloved Son. Listen to Him!”
KJV
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
ASV
And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
CUV
有一朵雲彩來遮蓋他們;也有聲音從雲彩裏出來,說:「這是我的愛子,你們要聽他。」
Mark 9:8
ABLE
They looked around. Only Jesus was there now.
View
BSB
Suddenly, when they looked around, they saw no one with them except Jesus.
KJV
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
ASV
And suddenly looking round about, they saw no one any more, save Jesus only with themselves.
CUV
門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裏。
Mark 9:9
ABLE
As they went down, Jesus said, <jesus>Do not tell this yet. Tell it after I come back to life.</jesus> ⬇️
View
BSB
As they were coming down the mountain, Jesus admonished them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
KJV
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
ASV
And as they were coming down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, save when the Son of man should have risen again from the dead.
CUV
下山的時候,耶穌囑咐他們說:「人子還沒有從死裏復活,你們不要將所看見的告訴人。」
Mark 9:10
ABLE
The friends kept it quiet. They wondered, “What does come back to life mean?”
View
BSB
So they kept this matter to themselves, discussing what it meant to rise from the dead.
KJV
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
ASV
And they kept the saying, questioning among themselves what the rising again from the dead should mean.
CUV
門徒將這話存記在心,彼此議論「從死裏復活」是甚麼意思。