🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 8

Luke 8:6
ABLE
Jesus said: <jesus>Some seed fell on rock. It grew fast, but it got dry. It had no root.</jesus> ☀️
View
BSB
Some fell on rocky ground, and when it came up, the seedlings withered because they had no moisture.
KJV
And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
ASV
And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
CUV
有落在磐石上的,一出來就枯乾了,因為得不着滋潤。
Luke 8:7
ABLE
Jesus said: <jesus>Some seed fell in thorns. The thorns grew and stopped it.</jesus>
View
BSB
Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the seedlings.
KJV
And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
ASV
And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
CUV
有落在荊棘裏的,荊棘一同生長,把它擠住了。
Luke 8:8
ABLE
Jesus said: <jesus>Some seed fell on good dirt. It grew big. It made many good things.</jesus> Then He said, <jesus>Listen!</jesus>
View
BSB
Still other seed fell on good soil, where it sprang up and produced a crop—a hundredfold.” As Jesus said this, He called out, “He who has ears to hear, let him hear.”
KJV
And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
ASV
And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
CUV
又有落在好土裏的,生長起來,結實百倍。」耶穌說了這些話,就大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」
Luke 8:9
ABLE
His friends asked Him, “What does this story mean?”
View
BSB
Then His disciples asked Him what this parable meant.
KJV
And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
ASV
And his disciples asked him what this parable might be.
CUV
門徒問耶穌說:「這比喻是甚麼意思呢?」
Luke 8:10
ABLE
Jesus said: <jesus>You can know My story. Others look, but do not see. They hear, but do not get it.</jesus>
View
BSB
He replied, “The knowledge of the mysteries of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, ‘though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.’
KJV
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
ASV
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
CUV
他說:「神國的奧祕只叫你們知道;至於別人,就用比喻,叫他們看也看不見,聽也聽不明。」