🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 20

Luke 20:6
ABLE
They said, If we say “from people,” the crowd may hit us with rocks, for they think John was from God.
View
BSB
But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet.”
KJV
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
ASV
But if we shall say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
CUV
若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
Luke 20:7
ABLE
So they said to Jesus, We do not know. ♂️
View
BSB
So they answered that they did not know where it was from.
KJV
And they answered, that they could not tell whence [it was].
ASV
And they answered that they knew not whence it was.
CUV
於是回答說:「不知道是從那裏來的。」
Luke 20:8
ABLE
Jesus said, <jesus>Then I will not tell you who gave Me the right.</jesus>
View
BSB
And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
KJV
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
ASV
And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
CUV
耶穌說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄作這些事。」
Luke 20:9
ABLE
Jesus told a story: A man made a grape farm. He let farm men use it and went far away.
View
BSB
Then He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it out to some tenants, and went away for a long time.
KJV
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
ASV
And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
CUV
耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
Luke 20:10
ABLE
At pick time, he sent a helper. The farm men hit him and sent him back with no fruit.
View
BSB
At harvest time, he sent a servant to the tenants to collect his share of the fruit of the vineyard. But the tenants beat the servant and sent him away empty-handed.
KJV
And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.
ASV
And at the season he sent unto the husbandmen a servant, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty.
CUV
到了時候,打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。