🏠
v0.3.3.beta

Results for: Luke 17

Luke 17:6
ABLE
<jesus>If you had faith like a tiny seed, you could say to this big tree, “Move to the sea,” and it would obey you.</jesus>
View
BSB
And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
KJV
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
ASV
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
CUV
主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
Luke 17:7
ABLE
<jesus>If a helper works in the field, does the boss say, “Come sit and eat now” right away?</jesus> ️
View
BSB
Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
KJV
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
ASV
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
CUV
你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
Luke 17:8
ABLE
<jesus>Doesn’t the boss say, “Make my dinner. Serve me. After I eat and drink, then you can eat and drink”?</jesus>
View
BSB
Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink, and afterward you may eat and drink’?
KJV
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
ASV
and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
CUV
豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你纔可以吃喝』嗎?
Luke 17:9
ABLE
<jesus>Does the boss say “Thank you” because the helper did what he was told?</jesus>
View
BSB
Does he thank the servant because he did what he was told?
KJV
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
ASV
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
CUV
僕人照所吩咐的去作,主人還謝謝他嗎?
Luke 17:10
ABLE
<jesus>So you all too, when you do all you should do, say, “We only did our job.”</jesus>
View
BSB
So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
KJV
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
ASV
Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
CUV
這樣,你們作完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所作的本是我們應分作的。』」