🏠
v0.3.3.beta

Results for: Leviticus 25

Leviticus 25:6
ABLE
What grows by itself is food for you, your family, your helper, your worker, and the visitor.
View
BSB
Whatever the land yields during the Sabbath year shall be food for you—for yourself, your manservant and maidservant, the hired hand or foreigner who stays with you,
KJV
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
ASV
And the sabbath of the land shall be for food for you; for thee, and for thy servant and for thy maid, and for thy hired servant and for thy stranger, who sojourn with thee.
CUV
地在安息年所出的,要給你和你的僕人、婢女、雇工人,並寄居的外人當食物。
Leviticus 25:7
ABLE
The food is also for your cows and wild animals.
View
BSB
and for your livestock and the wild animals in your land. All its growth may serve as food.
KJV
And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
ASV
And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be for food.
CUV
這年的土產也要給你的牲畜和你地上的走獸當食物。」
Leviticus 25:8
ABLE
Count seven sets of seven years. That is 49 years. 7×7=49
View
BSB
And you shall count off seven Sabbaths of years—seven times seven years—so that the seven Sabbaths of years amount to forty-nine years.
KJV
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
ASV
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and there shall be unto thee the days of seven sabbaths of years, even forty and nine years.
CUV
「你要算計七個安息年,就是七七年。這便為你成了七個安息年,共是四十九年。
Leviticus 25:9
ABLE
In month seven, day ten, blow a loud horn in all the land. It is a special day.
View
BSB
Then you are to sound the horn far and wide on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. You shall sound it throughout your land.
KJV
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth [day] of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
ASV
Then shalt thou send abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; in the day of atonement shall ye send abroad the trumpet throughout all your land.
CUV
當年七月初十日,你要大發角聲;這日就是贖罪日,要在遍地發出角聲。
Leviticus 25:10
ABLE
Make year 50 a big joy year. Say, “Be free!” Everyone may go back home to family.
View
BSB
So you are to consecrate the fiftieth year and proclaim liberty in the land for all its inhabitants. It shall be your Jubilee, when each of you is to return to his property and to his clan.
KJV
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout [all] the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
ASV
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubilee unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
CUV
第五十年,你們要當作聖年,在遍地給一切的居民宣告自由。這年必為你們的禧年,各人要歸自己的產業,各歸本家。