🏠
v0.3.3.beta

Results for: Lamentations 4

Lamentations 4:6
ABLE
The hurt on God’s city was worse than a city named Sodom. That city fell fast. ️⚡
View
BSB
The punishment of the daughter of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand turned to help her.
KJV
For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown as in a moment, and no hands stayed on her.
ASV
For the iniquity of the daughter of my people is greater than the sin of Sodom, That was overthrown as in a moment, and no hands were laid upon her.
CUV
都因我眾民的罪孽比所多瑪的罪還大;所多瑪雖然無人加手於她,還是轉眼之間被傾覆。
Lamentations 4:7
ABLE
The leaders used to look clean and strong. ✨
View
BSB
Her dignitaries were brighter than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.
KJV
Her Nazarites were purer than snow, they were whiter than milk, they were more ruddy in body than rubies, their polishing [was] of sapphire:
ASV
Her nobles were purer than snow, they were whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, their polishing was as of sapphire.
CUV
錫安的貴冑素來比雪純淨,比奶更白;他們的身體比紅寶玉〔或作:珊瑚〕更紅,像光潤的藍寶石一樣。
Lamentations 4:8
ABLE
Now their faces are dark and thin. They look sick. People do not know them.
View
BSB
But now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
KJV
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
ASV
Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
CUV
現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。
Lamentations 4:9
ABLE
Hunger hurts more and for a long time. It is worse than a fast end. ️❌⏳
View
BSB
Those slain by the sword are better off than those who die of hunger, who waste away, pierced with pain because the fields lack produce.
KJV
[They that be] slain with the sword are better than [they that be] slain with hunger: for these pine away, stricken through for [want of] the fruits of the field.
ASV
They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
CUV
餓死的不如被刀殺的,因為這是缺了田間的土產,就身體衰弱,漸漸消滅。
Lamentations 4:10
ABLE
Moms did a very sad, very wrong thing because there was no food. ❌
View
BSB
The hands of compassionate women have cooked their own children, who became their food in the destruction of the daughter of my people.
KJV
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
ASV
The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
CUV
慈心的婦人,當我眾民被毀滅的時候,親手煮自己的兒女作為食物。