🏠
v0.3.3.beta

Results for: Lamentations 1

Lamentations 1:6
ABLE
The city’s beauty is gone. The leaders ran like deer with no food. They were weak and ran away. ️♂️
View
BSB
All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; they lack the strength to flee in the face of the hunter.
KJV
And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts [that] find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
ASV
And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer.
CUV
錫安城〔原文作女子;下同〕的威榮全都失去。她的首領像找不着草場的鹿;在追趕的人前無力行走。
Lamentations 1:7
ABLE
Jerusalem thinks of happy days long ago. Now her people fall to bad men. The bad men laugh at her. ⏳➡️
View
BSB
In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands she received no help. Her enemies looked upon her, laughing at her downfall.
KJV
Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, [and] did mock at her sabbaths.
ASV
Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations.
CUV
耶路撒冷在困苦窘迫之時,就追想古時一切的樂境。她百姓落在敵人手中,無人救濟;敵人看見,就因她的荒涼嗤笑。
Lamentations 1:8
ABLE
The city did wrong. Now people do not like her. She feels bad and hides her face. ➡️
View
BSB
Jerusalem has sinned greatly; therefore she has become an object of scorn. All who honored her now despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
KJV
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.
ASV
Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward.
CUV
耶路撒冷大大犯罪,所以成為不潔之物;素來尊敬她的,見她赤露就都藐視她;她自己也歎息退後。
Lamentations 1:9
ABLE
She was not clean. She did not think about later. She fell hard. No one helps her. She says, “God, please see me. The bad men win.” ❌⬇️♂️
View
BSB
Her uncleanness stains her skirts; she did not consider her end. Her downfall was astounding; there was no one to comfort her. Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed!
KJV
Her filthiness [is] in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified [himself].
ASV
Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself.
CUV
她的污穢是在衣襟上;她不思想自己的結局,所以非常的敗落,無人安慰她。她說:耶和華啊,求你看我的苦難,因為仇敵誇大。
Lamentations 1:10
ABLE
Bad men took her good things. They went into God’s house, but they should not go in. ☠️⛪️
View
BSB
The adversary has seized all her treasures. For she has seen the nations enter her sanctuary—those You had forbidden to enter Your assembly.
KJV
The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command [that] they should not enter into thy congregation.
ASV
The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly.
CUV
敵人伸手,奪取她的美物;她眼見外邦人進入她的聖所,論這外邦人,你曾吩咐不可入你的會中。