🏠
v0.3.3.beta

Results for: Judges 19

Judges 19:6
ABLE
They ate and drank. Her dad said, “Please stay tonight.” So they stayed. ️
View
BSB
So they sat down and the two of them ate and drank together. Then the girl’s father said to the man, “Please agree to stay overnight and let your heart be merry.”
KJV
And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel’s father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry.
ASV
So they sat down, and did eat and drink, both of them together: and the damsel’s father said unto the man, Be pleased, I pray thee, to tarry all night, and let thy heart be merry.
CUV
於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」
Judges 19:7
ABLE
The man got up to go, but her dad asked again. The man stayed. ♂️⛔➡️
View
BSB
The man got up to depart, but his father-in-law persuaded him, so he stayed there that night.
KJV
And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again.
ASV
And the man rose up to depart; but his father-in-law urged him, and he lodged there again.
CUV
那人起來要走,他岳父強留他,他又住了一宿。
Judges 19:8
ABLE
On day 5, the man got up early. Her dad kept talking till later. They ate again. ️➡️️
View
BSB
On the fifth day, he got up early in the morning to depart, but the girl’s father said, “Please refresh your heart.” So they waited until late afternoon and the two of them ate.
KJV
And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel’s father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them.
ASV
And he arose early in the morning on the fifth day to depart; and the damsel’s father said, Strengthen thy heart, I pray thee, and tarry ye until the day declineth; and they did eat, both of them.
CUV
到第五天,他清早起來要走,女子的父親說:「請你吃點飯,加添心力,等到日頭偏西再走。」於是二人一同吃飯。
Judges 19:9
ABLE
The man, his wife, and his helper stood to go. Her dad said, “It is late. Stay now. Go early.” ⏳➡️
View
BSB
When the man got up to depart with his concubine and his servant, his father-in-law, the girl’s father, said to him, “Look, the day is drawing to a close. Please spend the night. See, the day is almost over. Spend the night here, that your heart may be merry. Then you can get up early tomorrow for your journey home.”
KJV
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
ASV
And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father-in-law, the damsel’s father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thy heart may be merry; and to-morrow get you early on your way, that thou mayest go home.
CUV
那人同他的妾和僕人起來要走,他岳父,就是女子的父親,對他說:「看哪,日頭偏西了,請你再住一夜;天快晚了,可以在這裏住宿,暢快你的心。明天早早起行回家去。」
Judges 19:10
ABLE
But the man would not stay. He left. They came near a town named Jebus. He had his 2 donkeys and his wife. ♂️➡️️
View
BSB
But the man was unwilling to spend the night. He got up and departed, and arrived opposite Jebus (that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.
KJV
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which [is] Jerusalem; and [there were] with him two asses saddled, his concubine also [was] with him.
ASV
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus (the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him.
CUV
那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶着妾起身走了,來到耶布斯的對面(耶布斯就是耶路撒冷。)