🏠
v0.3.3.beta

Results for: Judges 13

Judges 13:6
ABLE
The woman told her husband, Manoah. She said a man from God came. He looked like God’s angel. I did not ask His name. ♀️➡️️✨
View
BSB
So the woman went and told her husband, “A man of God came to me. His appearance was like the angel of God, exceedingly awesome. I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.
KJV
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name:
ASV
Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:
CUV
婦人就回去對丈夫說:「有一個神人到我面前來,他的相貌如神使者的相貌,甚是可畏。我沒有問他從那裏來,他也沒有將他的名告訴我,
Judges 13:7
ABLE
She said, He told me: You will have a son. Do not drink wine or strong drink. Do not eat bad food. The boy has a special promise to God all his life. ️
View
BSB
But he said to me, ‘Behold, you will conceive and give birth to a son. Now, therefore, do not drink wine or strong drink, and do not eat anything unclean, because the boy will be a Nazirite to God from the womb until the day of his death.’”
KJV
But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
ASV
but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.
CUV
卻對我說:『你要懷孕生一個兒子,所以清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃;因為這孩子從出胎一直到死,必歸神作拿細耳人。』」
Judges 13:8
ABLE
Manoah prayed to God. He said, Please send the man from God again. Teach us what to do with the boy. ⬆️
View
BSB
Then Manoah prayed to the LORD, “Please, O Lord, let the man of God You sent us come to us again to teach us how to raise the boy who is to be born.”
KJV
Then Manoah intreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
ASV
Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
CUV
瑪挪亞就祈求耶和華說:「主啊,求你再差遣那神人到我們這裏來,好指教我們怎樣待這將要生的孩子。」
Judges 13:9
ABLE
God heard. God’s angel came again to the woman in the field. Manoah was not there. ➡️
View
BSB
And God listened to the voice of Manoah, and the angel of God returned to the woman as she was sitting in the field; but her husband Manoah was not with her.
KJV
And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband [was] not with her.
ASV
And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
CUV
神應允瑪挪亞的話;婦人正坐在田間的時候,神的使者又到她那裏,她丈夫瑪挪亞卻沒有同她在一處。
Judges 13:10
ABLE
The woman ran to Manoah and said, The man is here again! ♀️➡️
View
BSB
The woman ran quickly to tell her husband, “Behold, the man who came to me the other day has reappeared!”
KJV
And the woman made haste, and ran, and shewed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day.
ASV
And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
CUV
婦人急忙跑去告訴丈夫說:「那日到我面前來的人,又向我顯現。」