🏠
v0.3.3.beta

Results for: Joshua 4

Joshua 4:6
ABLE
“These stones will be a sign. One day kids will ask, ‘What do these stones mean?’” ❓
View
BSB
to serve as a sign among you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean to you?’
KJV
That this may be a sign among you, [that] when your children ask [their fathers] in time to come, saying, What [mean] ye by these stones?
ASV
that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
CUV
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是甚麼意思?』
Joshua 4:7
ABLE
“You will say, ‘The river stopped for God’s box. The water was cut off. These stones help us remember.’” ✋
View
BSB
you are to tell them, ‘The waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD. When it crossed the Jordan, the waters were cut off.’ Therefore these stones will be a memorial to the Israelites forever.”
KJV
Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
ASV
then ye shall say unto them, Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Jehovah; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
CUV
你們就對他們說:『這是因為約但河的水在耶和華的約櫃前斷絕;約櫃過約但河的時候,約但河的水就斷絕了。這些石頭要作以色列人永遠的記念。』」
Joshua 4:8
ABLE
The people did what Joshua said. They took 12 stones from the river and put them in the camp. ⛺
View
BSB
Thus the Israelites did as Joshua had commanded them. They took up twelve stones from the middle of the Jordan, one for each tribe of Israel, just as the LORD had told Joshua; and they carried them to the camp, where they set them down.
KJV
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan, as the LORD spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel, and carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
ASV
And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as Jehovah spake unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
CUV
以色列人就照約書亞所吩咐的,按着以色列人支派的數目,從約但河中取了十二塊石頭,都遵耶和華所吩咐約書亞的行了。他們把石頭帶過去,到他們所住宿的地方,就放在那裏。
Joshua 4:9
ABLE
Joshua also put 12 stones in the river, where the men with God’s box had stood.
View
BSB
Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the priests who carried the ark of the covenant stood. And the stones are there to this day.
KJV
And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
ASV
And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.
CUV
約書亞另把十二塊石頭立在約但河中,在抬約櫃的祭司腳站立的地方;直到今日,那石頭還在那裏。
Joshua 4:10
ABLE
The men who held God’s box stood in the middle. They stayed there till all was done. The people crossed fast. ♂️
View
BSB
Now the priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan until the people had completed everything the LORD had commanded Joshua to tell them, just as Moses had directed Joshua. The people hurried across,
KJV
For the priests which bare the ark stood in the midst of Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
ASV
For the priests that bare the ark stood in the midst of the Jordan, until everything was finished that Jehovah commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua: and the people hasted and passed over.
CUV
抬約櫃的祭司站在約但河中,等到耶和華曉諭約書亞吩咐百姓的事辦完了,是照摩西所吩咐約書亞的一切話。於是百姓急速過去了。