🏠
v0.3.3.beta

Results for: John 16

John 16:6
ABLE
Jesus said: <jesus>You are sad because I said this.</jesus>
View
BSB
Instead, your hearts are filled with sorrow because I have told you these things.
KJV
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
ASV
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
CUV
只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。
John 16:7
ABLE
Jesus said: <jesus>It is good that I go. If I do not go, God's Holy Spirit, the Helper, will not come. If I go, I will send Him to you all.</jesus> ️➡️
View
BSB
But I tell you the truth, it is for your benefit that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send Him to you.
KJV
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
ASV
Nevertheless I tell you the truth: It is expedient for you that I go away; for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I go, I will send him unto you.
CUV
然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裏來;我若去,就差他來。
John 16:8
ABLE
Jesus said: <jesus>When He comes, He will show the world what is wrong, what is right, and what God will do.</jesus> ️✅❌
View
BSB
And when He comes, He will convict the world in regard to sin and righteousness and judgment:
KJV
And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
ASV
And he, when he is come, will convict the world in respect of sin, and of righteousness, and of judgment:
CUV
他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。
John 16:9
ABLE
Jesus said: <jesus>He will show what is wrong, because people do not believe in Me.</jesus> ❌
View
BSB
in regard to sin, because they do not believe in Me;
KJV
Of sin, because they believe not on me;
ASV
of sin, because they believe not on me;
CUV
為罪,是因他們不信我;
John 16:10
ABLE
Jesus said: <jesus>He will show what is right, because I go to God, and you will not see Me.</jesus> ✅⬆️
View
BSB
in regard to righteousness, because I am going to the Father and you will no longer see Me;
KJV
Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
ASV
of righteousness, because I go to the Father, and ye behold me no more;
CUV
為義,是因我往父那裏去,你們就不再見我;