🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 9

Jeremiah 9:6
ABLE
God says: You live in lies. You do not want to know Me.
View
BSB
You dwell in the midst of deception; in their deceit they refuse to know Me,” declares the LORD.
KJV
Thine habitation [is] in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.
ASV
Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
CUV
你的住處在詭詐的人中;他們因行詭詐,不肯認識我。這是耶和華說的。
Jeremiah 9:7
ABLE
God says: I will clean My people and test them. I must help them change.
View
BSB
Therefore this is what the LORD of Hosts says: “Behold, I will refine them and test them, for what else can I do because of the daughter of My people?
KJV
Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
ASV
Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
CUV
所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我要將他們融化熬煉;不然,我因我百姓的罪該怎樣行呢?
Jeremiah 9:8
ABLE
God says: They say “Hi, friend,” but plan to hurt. Their words are mean inside.
View
BSB
Their tongues are deadly arrows; they speak deception. With his mouth a man speaks peace to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.
KJV
Their tongue [is as] an arrow shot out; it speaketh deceit: [one] speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.
ASV
Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
CUV
他們的舌頭是毒箭,說話詭詐;人與鄰舍口說和平話,心卻謀害他。
Jeremiah 9:9
ABLE
God says: Should I not stop this? I will punish them for this bad. ⚖️⚠️
View
BSB
Should I not punish them for these things? declares the LORD. Should I not avenge Myself on such a nation as this?”
KJV
Shall I not visit them for these [things]? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
ASV
Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
CUV
耶和華說:我豈不因這些事討他們的罪呢?豈不報復這樣的國民呢?
Jeremiah 9:10
ABLE
Jeremiah said: I cry for the hills and farms. The land is empty. No cows. Birds and animals are gone. ⛰️
View
BSB
I will take up a weeping and wailing for the mountains, a dirge over the wilderness pasture, for they have been scorched so no one passes through, and the lowing of cattle is not heard. Both the birds of the air and the beasts have fled; they have gone away.
KJV
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through [them]; neither can [men] hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.
ASV
For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.
CUV
我要為山嶺哭泣悲哀,為曠野的草場揚聲哀號;因為都已乾焦,甚至無人經過。人也聽不見牲畜鳴叫,空中的飛鳥和地上的野獸都已逃去。