🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 38

Jeremiah 38:6
ABLE
They took Jeremiah and put him in a deep pit. They used ropes to lower him down. There was no water, only mud. Jeremiah sank in the mud. ️❌
View
BSB
So they took Jeremiah and dropped him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah with ropes into the cistern, which had no water but only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
KJV
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that [was] in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon [there was] no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
ASV
Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchijah the king’s son, that was in the court of the guard: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; and Jeremiah sank in the mire.
CUV
他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子〔或作:王的兒子〕瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
Jeremiah 38:7
ABLE
A man named Ebed-melech, who worked for the king, heard Jeremiah was in the pit. The king was at the city gate.
View
BSB
Now Ebed-melech the Cushite, a court official in the royal palace, heard that Jeremiah had been put into the cistern. While the king was sitting at the Gate of Benjamin,
KJV
Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
ASV
Now when Ebed-melech the Ethiopian, a eunuch, who was in the king’s house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon (the king then sitting in the gate of Benjamin),
CUV
在王宮的太監古實人以伯米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口),
Jeremiah 38:8
ABLE
Ebed-melech ran to the king and spoke to him. ♂️➡️️
View
BSB
Ebed-melech went out from the king’s palace and said to the king,
KJV
Ebedmelech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
ASV
Ebed-melech went forth out of the king’s house, and spake to the king, saying,
CUV
以伯米勒就從王宮裏出來,對王說:
Jeremiah 38:9
ABLE
He said, “My king, these men did a bad thing. They put Jeremiah in the pit. He will die there, for there is no bread in the city.” ️️❌
View
BSB
“My lord the king, these men have acted wickedly in all that they have done to Jeremiah the prophet. They have dropped him into the cistern, where he will starve to death, for there is no more bread in the city.”
KJV
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for [there is] no more bread in the city.
ASV
My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die in the place where he is, because of the famine; for there is no more bread in the city.
CUV
「主我的王阿,這些人向先知耶利米一味的行惡,將他下在牢獄中;他在那裏必因飢餓而死,因為城中再沒有糧食。」
Jeremiah 38:10
ABLE
The king said, “Take thirty men and pull Jeremiah out before he dies.” 3️⃣0️⃣⬆️
View
BSB
So the king commanded Ebed-melech the Cushite, “Take thirty men from here with you and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
KJV
Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
ASV
Then the king commanded Ebed-melech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
CUV
王就吩咐古實人以伯米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁着先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。」