🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 16

Jeremiah 16:6
ABLE
Big and small will die. No one will put them in the ground. No one will cry. No one will cut hair for them. ✂️
View
BSB
“Both great and small will die in this land. They will not be buried or mourned, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
KJV
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
ASV
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
CUV
連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
Jeremiah 16:7
ABLE
No one will bring bread or a cup to help sad people for their mom or dad.
View
BSB
No food will be offered to comfort those who mourn the dead; not even a cup of consolation will be given for the loss of a father or mother.
KJV
Neither shall [men] tear [themselves] for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall [men] give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
ASV
neither shall men break bread for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
CUV
他們有喪事,人必不為他們擘餅,因死人安慰他們;他們喪父喪母,人也不給他們一杯酒安慰他們。
Jeremiah 16:8
ABLE
God said: Do not go to happy party to eat and drink.
View
BSB
You must not enter a house where there is feasting and sit down with them to eat and drink.
KJV
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
ASV
And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
CUV
你不可進入宴樂的家,與他們同坐吃喝。
Jeremiah 16:9
ABLE
God said: I will stop happy songs. I will stop marry joy in this place. ❌❌
View
BSB
For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: I am going to remove from this place, before your very eyes and in your days, the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom.
KJV
For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
ASV
For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
CUV
因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們還活着的日子在你們眼前,我必使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,從這地方止息了。
Jeremiah 16:10
ABLE
When you tell the people this, they will ask, “Why did God send bad things? What wrong did we do?” ❓
View
BSB
When you tell these people all these things, they will ask you, ‘Why has the LORD pronounced all this great disaster against us? What is our iniquity? What is the sin that we have committed against the LORD our God?’
KJV
And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what [is] our iniquity? or what [is] our sin that we have committed against the LORD our God?
ASV
And it shall come to pass, when thou shalt show this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath Jehovah pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against Jehovah our God?
CUV
「你將這一切的話指示這百姓。他們問你說:『耶和華為甚麼說,要降這大災禍攻擊我們呢?我們有甚麼罪孽呢?我們向耶和華我們的神犯了甚麼罪呢?』