🏠
v0.3.3.beta

Results for: Jeremiah 13

Jeremiah 13:6
ABLE
After many days, God said, “Go back. Get the belt from the river.” ⏳
View
BSB
Many days later the LORD said to me, “Arise, go to Perath, and get the loincloth that I commanded you to hide there.”
KJV
And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
ASV
And it came to pass after many days, that Jehovah said unto me, Arise, go to the Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
CUV
過了多日,耶和華對我說:「你起來往伯拉河去,將我吩咐你藏在那裏的腰帶取出來。」
Jeremiah 13:7
ABLE
Jeremiah dug and took the belt. It was ruined. It was no good. ️❌
View
BSB
So I went to Perath and dug up the loincloth, and I took it from the place where I had hidden it. But now it was ruined—of no use at all.
KJV
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
ASV
Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
CUV
我就往伯拉河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
Jeremiah 13:8
ABLE
God spoke to Jeremiah again. ️
View
BSB
Then the word of the LORD came to me:
KJV
Then the word of the LORD came unto me, saying,
ASV
Then the word of Jehovah came unto me, saying,
CUV
耶和華的話臨到我說:
Jeremiah 13:9
ABLE
God said, “I will break the pride of Judah and the pride of the city.” ♂️♀️
View
BSB
“This is what the LORD says: In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
KJV
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
ASV
Thus saith Jehovah, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
CUV
「耶和華如此說:我必照樣敗壞猶大的驕傲和耶路撒冷的大驕傲。
Jeremiah 13:10
ABLE
“These people do not listen. They follow other gods. They will be like the bad belt. No good.” ❌
View
BSB
These evil people, who refuse to listen to My words, who follow the stubbornness of their own hearts, and who go after other gods to serve and worship them, they will be like this loincloth—of no use at all.
KJV
This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
ASV
This evil people, that refuse to hear my words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is profitable for nothing.
CUV
這惡民不肯聽我的話,按自己頑梗的心而行,隨從別神,事奉敬拜,他們也必像這腰帶變為無用。」