🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 62

Isaiah 62:6
ABLE
God puts guards on your walls. They talk to God all day and all night. They do not stop. ️
View
BSB
On your walls, O Jerusalem, I have posted watchmen; they will never be silent day or night. You who call on the LORD shall take no rest for yourselves,
KJV
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
ASV
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
CUV
CUV translation not found
Isaiah 62:7
ABLE
Keep asking God. Do not stop. Ask God to make the city strong. Ask God to make the world say good things about it.
View
BSB
nor give Him any rest until He establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
KJV
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
ASV
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
CUV
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
Isaiah 62:8
ABLE
God makes a strong promise. He says, “I will not let bad men take your food. Strangers will not drink what you made.” ✋
View
BSB
The LORD has sworn by His right hand and by His mighty arm: “Never again will I give your grain to your enemies for food, nor will foreigners drink the new wine for which you have toiled.
KJV
The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn [to be] meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
ASV
Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:
CUV
耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。
Isaiah 62:9
ABLE
You will eat the food you grow. You will say “thank You” to God. You will drink in God’s house.
View
BSB
For those who harvest grain will eat it and praise the LORD, and those who gather grapes will drink the wine in My holy courts.”
KJV
But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
ASV
but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.
CUV
惟有那收割的要吃,並讚美耶和華;那聚斂的要在我聖所的院內喝。
Isaiah 62:10
ABLE
Go! Go through the gates. Make the road ready for the people. Make it smooth. Pick up the rocks. Lift a big sign for all people. ️⬆️
View
BSB
Go out, go out through the gates; prepare the way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones; raise a banner for the nations!
KJV
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
ASV
Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
CUV
你們當從門經過經過,預備百姓的路;修築修築大道,撿去石頭,為萬民豎立大旗,