🏠
v0.3.3.beta

Results for: Isaiah 45

Isaiah 45:6
ABLE
All from sun up to sun down will know I am God. There is no other. ➡️
View
BSB
so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other.
KJV
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that [there is] none beside me. I [am] the LORD, and [there is] none else.
ASV
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.
CUV
從日出之地到日落之處使人都知道除了我以外,沒有別神。我是耶和華;在我以外並沒有別神。
Isaiah 45:7
ABLE
I make light and dark. I make good days and hard days. I do all this. ☀️
View
BSB
I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things.
KJV
I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these [things].
ASV
I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things.
CUV
我造光,又造暗;我施平安,又降災禍;造作這一切的是我耶和華。
Isaiah 45:8
ABLE
Sky, rain what is right. Earth, open up. Let help grow. I, God, make it. ️
View
BSB
Drip down, O heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open up that salvation may sprout and righteousness spring up with it; I, the LORD, have created it.
KJV
Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
ASV
Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.
CUV
諸天哪,自上而滴,穹蒼降下公義;地面開裂,產出救恩,使公義一同發生;這都是我耶和華所造的。
Isaiah 45:9
ABLE
Sad is the one who fights God. Mud does not boss the maker. A pot can not say, “What are you doing?” ✋
View
BSB
Woe to him who quarrels with his Maker—one clay pot among many. Does the clay ask the potter, ‘What are you making?’ Does your work say, ‘He has no hands’?
KJV
Woe unto him that striveth with his Maker! [Let] the potsherd [strive] with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
ASV
Woe unto him that striveth with his Maker! a potsherd among the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
CUV
禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說:你作甚麼呢?所作的物豈可說:你沒有手呢?
Isaiah 45:10
ABLE
Sad is the one who tells a dad or a mom, “What are you making?” ✋
View
BSB
Woe to him who says to his father, ‘What have you begotten?’ or to his mother, ‘What have you brought forth?’”
KJV
Woe unto him that saith unto [his] father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
ASV
Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, With what travailest thou?
CUV
禍哉,那對父親說:你生的是甚麼呢?或對母親〔原文作婦人〕說:你產的是甚麼呢?